ღ°• TRUYỆN DROP •.ღ

Vì những câu chuyện hoàn

Hiển thị các bài đăng có nhãn PHÙ SINH LUYẾN. Hiển thị tất cả bài đăng

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 08

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 08

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Lúc tôi bước ra Di Viên, không có ai ngăn tôi lại. Sau lưng chỉ có hai cung nữ mặc thúy sam. Nửa chạy nửa đuổi nói: “Mẫn cô nương, không có lệnh triệu kiến của Hoàng thượng là không đi được”.

PHÙ SINH LUYẾN - MỘC PHÙ SINH

Không có nhận xét nào
PHÙ SINH LUYẾN


Tác giả: Mộc Phù Sinh

Chuyển ngữ: Thanh Thanh

Thể loại: cổ đại, lịch sử giá không

Độ dài: 19 chương + kết cục

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 07

Không có nhận xét nào
PHIÊN NGOẠI: CUỘC SỐNG TRÔI QUA TRƯỚC KIA CỦA THƯỢNG DUỆ

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH



Vĩnh Yên năm thứ mười một.
Kinh đô, tháng Chạp, đại tuyết.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 06

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 06

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Ván cờ kia tôi thua. Mười bốn nước.
Được nửa ván thắng bại đã định, chỉ là do tôi vẫn quật cường đi tiếp. Chính là vì muốn biết đến cuối cùng sẽ thua bao nhiêu.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 05

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 05

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Vào hai tám, thời tiết hơi ấm hơn.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 04

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 04

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Nhìn lại Di Sơn, sương mù bay.
Núi ẩn trong mây, rừng ẩn trong sương.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 03

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 03

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Sáng sớm, tuyết đã ngừng rơi.
Ngày vào đông sáng sủa, trời quang mây tạnh.
Ánh nắng sớm vội vã nhô lên, ấm áp.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 02

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 02

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Nhà mẹ đẻ của mẫu thân họ Trần, mấy đời theo nghề y, tổ tiên có vài người là ngự y có tiếng.

PHÙ SINH LUYẾN - CHƯƠNG 01

Không có nhận xét nào
CHƯƠNG 01

CHUYỂN NGỮ: THANH THANH


Một ngày kia, từ biệt Cẩm Lạc hồ. Bên kia bờ Sở Tần, Sở Trọng đưa lưng về phía chúng tôi, canh ở đầu cầu, dẫn ngựa chờ. Ở trên cầu, chàng hỏi tôi: